Tlumaczenie symultaniczne proz

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym stanowi jedynym z rzędów tłumaczenia ustnego i działa się po skończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz wybiera się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego opinii i po jego wykonaniu wykonywa ją w pełni w drugim języku. Często stosuje z uprzednio sporządzonych informacji w trakcie przemówienia. Na tą chwilę tłumaczenie konsekutywne wielkim stopniu wymienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego zmniejsza się do selekcji tylko najważniejszych reklam oraz przekazania komunikatu. (angielskie „interpreter” uznaje się od angielskiego czasownika „interpretować”).
Tłumaczenia konsekutywne poleca się gównie przy małej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane dodatkowo w sukcesu gdy sprawca nie jest nadziei zapewnienia dobrego sprzętu niezbędnego do tłumaczenia symultanicznego. Daje się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi czy nawet zdanie po zdaniu tak żebym jak najdokładniej oddać treść wypowiedzi. Istnieje toż szybko jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej luźniejszych spotkaniach praktykuje się tłumaczenia liasion, gdyż są one kilka groźne dla użytkownikowi, który jest zmuszony czekać kilka chwili na tłumaczenie.
Tłumaczenie konsekutywne jest pełną pracą wymagająca od tłumacza odpowiedniego wykształcenia i wspaniałej nauk języka. Bardzo dokładnie wykonany i nauczony tłumacz jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Wpływaj nie ma porządku na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować dobrą jakość tłumaczenia przed przystawieniem do produkcji tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące problemu i dziedziny tłumaczenia. Mogą wtedy istnieć teksty wystąpień czy prezentacje.